获得同声传译、交替传译、公共服务口译和远程口译方面的行业相关技能和知识。我们的口译文学硕士使用英语和汉语作为工作语言。该口译硕士课程将为您的专业口译生涯做好准备。

一、专业课程设置
翻译基础(汉译英)
英译汉基础
同声传译 1
视译
交替传译
交替传译
同声传译
公共服务口译
笔译与口译研究方法
语言行业:专业、流程和社会
中文到英文字幕和视频游戏翻译
面向口译员和笔译员的戏剧翻译
公司法和商法中的关键概念
国际营销
笔译与口译研究
法律翻译基础
文学翻译
翻译企业家
本地化 1
论文
翻译/口译项目
二、教学特色
1. 学科导师:纽卡斯尔大学口译专业拥有一支优秀的学科导师队伍,他们是国际知名的口译专家和学者,具备丰富的教学经验和实践经验,能够为学生提供专业的指导和教学支持。
2. 实践环境:学校为学生提供了丰富的实践机会,包括参与国际会议的同声传译、参与社会公益活动的口译服务等,通过实践锻炼提升学生的口译技巧和专业素养。
3. 国际交流:学生可以通过学校的国际交流计划,赴欧洲、亚洲等地参加交换生项目或短期课程,提升自己的跨文化交际能力和口译技巧,拓宽自己的国际视野。
为了帮助留学生顺利完成学业,西听提供了专门的留学生课业辅导服务。学生可以预约辅导时间,得到学科导师的指导和帮助。辅导内容包括口语训练、论文写作、学术研究方法等方面的指导,帮助学生提高学习效果和适应学术要求。西听还为留学生举办各类学术讲座和研讨会,提升他们的学术水平和专业素养。通过这些辅导和培训,留学生可以更好地适应英国的学习环境,顺利完成学业。








