视听翻译和本地化是利兹大学下属的一门专业,该专业的目标是培养学生在全球化时代中成为专业翻译人员和本地化专家。利兹大学作为英国最具声誉的大学之一,以其卓越的教学质量和丰富的学术资源而闻名。视听翻译和本地化专业的课程设置兼顾了实践和理论,为学生提供了广泛的知识和技能。

1.课程概述
视听翻译专业注重培养学生在多媒体领域中进行即时翻译和口译的能力。课程内容包括听力训练、口译技巧、分析和翻译讲座、电影和音频材料翻译等。学生将通过实践和理论相结合的教学方法,提高自己的口译水平,并了解跨文化交际中的挑战和解决方法。本地化专业旨在培养学生在全球化背景下将产品或服务适应不同目标文化和语言要求的能力。课程内容包括软件本地化、网站本地化、市场营销本地化等。学生将通过学习本地化工具和技术,掌握全球化背景下的商务和翻译技能,为跨国公司在全球市场上取得成功发挥重要作用。
2.就业前景
视听翻译是一个全球性的行业,需求量大且稳定。毕业生可以选择从事电影和媒体行业,为国际会议提供翻译服务,或者成为实时新闻报道的口译员。利兹大学的视听翻译专业毕业生在学业和职业生涯中享有盛誉,他们凭借扎实的翻译技能和全面的跨文化交际能力在各行各业都有广泛的就业机会。本地化是一个日益重要的领域,为众多跨国公司提供了无限商机。毕业生可以选择就业于软件和互联网行业,为跨国公司进行产品本地化,或者成为市场营销和国际业务方面的专家。利兹大学本地化专业的毕业生以其广阔的视野和熟练的本地化技能而备受欢迎。
3.课程设置
第一年必修课程
翻译研究的方法和途径
为聋人和听障人士制作字幕和音频描述
计算机辅助翻译简介
本地化和项目管理
字幕:理论与实践
第一年的可选模块(典型选项的选择如下所示)
论文:翻译研究
扩展翻译
字幕项目
国际组织翻译(英语-阿拉伯语)
翻译语料库语言学
翻译英语
跨文化管理业务
口译技巧介绍
翻译流派
法律翻译概论
国际组织:背景、理论与实践
机器翻译原理与应用
文学翻译
为专业目的写作
专业法英翻译A
专业德英翻译A
意大利语-英语专业翻译
专业葡英翻译A
专业俄英翻译A
专业西英翻译A
专业英语-阿拉伯语翻译A
专业法英翻译B
专业德英翻译B
专业意大利语-英语翻译B
专业葡英翻译B
专业俄英翻译B
专业西英翻译B
专业英语-阿拉伯语翻译B
专业阿拉伯语-英语翻译A
专业英汉翻译A
专业阿拉伯语-英语翻译B
专业英汉翻译B
配音和画外音介绍
重述:报道和现场字幕
专业汉英翻译A
日英翻译专业A
专业汉英翻译B
专业日英翻译B
西听为留学生提供课业辅导服务,旨在帮助他们更好地融入学习和生活环境。西听将为留学生提供个性化的学习指导和辅导,助力他们顺利完成学业。此外,西听还积极组织丰富多样的文化交流活动,让留学生与本地学生互动,在跨文化交流中提升自己的综合素质。








